Articles

PDF

Cloud-based tools are leveling the playing field in localization training, GALAxy Newsletter (2014)

Until recently, teaching a translation technology course required that either the student or the institution...

 

PDF

How I teach localization: Not like old-school translation, tcworld Magazine (2014)

Teaching students how to transfer meaning from one language to another is not enough to...

 

PDF

Teaching localization: 6 Practices that make a difference (Part I), GALA Blog (2014)

For more than ten years, I have been living a double life: Working full-time in...

 

PDF

Teaching localization: 6 Practices that make a difference (Part II), GALA Blog (2014)

Translation memory (TM) systems have become commonplace in today’s translation courses – sometimes for the...

 

PDF

The great leap forward that never was, The ATA Chronicle (2014)

Ten years ago, machine translation (MT) was very much a niche technology for translation professionals....

 

PDF

Implementing a controlled language is now cheaper and easier than ever, tcworld Magazine (2013)

The controlled language (CL) model is not new: Caterpillar Fundamental English was rolled-out in 1972,...

 

PDF

Do-it-yourself MT: Taking (statistical) machine translation to the next level, tcworld Magazine (2013)

New web-based statistical machine translation services are currently revolutionizing the market. These SaaS solutions allow...

 

PDF

TechScribe STE Term Checker: Uwe Muegge reviews a free vocabulary checking tool for ASD-STE100, Communicator (2013)

The Simplified Technical English Maintenance Group (STEMG) recently made its Simplified Technical English (STE) specification...

 

PDF

Übersetzungsmanagement: Kein Hexenwerk, technische kommunikation (2013)

Das so genannte Simship, die Auslieferung von Produkt und Anleitung auf mehreren Märkten zur gleichen...

 

PDF

Machine translation is as ready for you as you are for MT, GALA Blog (2013)

Recently, a number of startups – like Asia Online, KantanMT, and SmartMate – have emerged...

 

PDF

Cloud-basierte Übersetzungs-Management-Systeme: Wer teilt, gewinnt, MDÜ (2013)

Die ersten cloudbasierten Übersetzungstools kamen vor rund zehn Jahren auf den Markt und waren exklusiv...

 

PDF

Cloud-based translation memory tools are changing the way translators work and train, The Big Wave of Language Technology (2012)

Cloud-based translation memory systems have been available for more than a decade. Based on recent...

 

PDF

Faster translation, anyone? Strategies for reducing translation turnaround time, tcworld Magazine (2012)

Anyone who has worked long enough on the service provider side of the translation business...

 

PDF

10 Things you should know about automatic terminology extraction, The ATA Chronicle (2012)

It is probably safe to say that many, if not most, commercial translation and localization...

 

PDF

The silent revolution: Cloud-based translation management systems, tcworld Magazine (2012)

Cloud-based technologies are becoming increasingly sophisticated and more and more important for the translation industry....

 

PDF

Terminology management: Why you should care and how to get started, CDIM Best Practices (2011)

With a terminology management strategy in place, organizations of any size are able to use...

 

PDF

Ten good reasons why you should validate your translated terminology, tcworld Magazine (2011)

Recent survey results suggest that more and more practitioners in the field of technical communication...

 

PDF

TermWiki: Terminology management just got easier, tcworld Magazine (2011)

More and more practitioners in the technical communication and translation/localization field are beginning to understand...

 

PDF

Controlled language - Does my company need it?, ATA Chronicle (2010)

A controlled language is a natural language, as opposed to an artificial or constructed language....

 

PDF

Focus on: Terminology management, BioProcess International (2010)

With a terminology management strategy in place, organizations of any size are able to use...

 

PDF

Ten good reasons for using a translation memory, tcworld Magazine (2010)

More than 20 years after the first commercial translation memory products became available, surveys indicate...

 

PDF

TermWiki: A new collaborative terminology management solution, tcworld Magazine (2010)

The development of TermWiki provides organizations with an open-source, easy-to-use environment for managing terminology. Uwe...

 

PDF

Controlled language - Does my company need it?, tcworld Magazine (2009)

Controlled languages use basis writing rules to simplify sentence structure. Here is how they work...

 

PDF

Dags att avliva myterna om maskinöversättning, Facköversättaren (2009)

Maskinöversättning har varit på gång i över 50 år och har under den tiden hunnit...

 

PDF

Die maschinelle Übersetzung ist gefragter denn je, Produkt Global (2008)

Eine jüngst von SDL, einem Anbieter von Übersetzungsdienstleistungen bzw. -software, durchgeführte Umfrage ergab ein überwiegend...

 

Link

Aufräumen mit den Mythen über maschinelle Übersetzung, tekom web portal (2008)

Es ist nicht verwunderlich, dass jede Menge Mythen, Halbwahrheiten und Missverständnisse in Bezug auf die...

 

PDF

Dispelling the myths of machine translation, tcworld Magazine (2008)

It is not surprising that myths, half-truths, and misunderstandings abound regarding machine translation: It seems...

 

Link

Język kontrolowany – kolejny ważny element tłumaczenia?, mlingua (2008)

Wiele światowych organizacji zauważa, że wskaźniki produktywności procesów tłumaczeniowych i decentralizacji w ich firmach utrzymują...

 

PDF

Controlled language: The next big thing in translation?, ClientSide News Magazine (2007)

Many global organizations are beginning to see the productivity indicators for their translation and localization...

 

PDF

Disciplining words: What you always wanted to know about terminology management, tcworld (2007)

Terminology management enables organizations of any size to use the same terms consistently within and...

 

PDF

Why manage terminology? Ten quick answers, Globalization Insider (2007)

Terminology management is a hot topic these days. At the tcworld conference 2006, terminology had...

 

PDF

Möglichkeiten für das Realisieren einer einfachen Kontrollierten Sprache, Lebende Sprachen (2002)

Es ist in Fachkreisen bekannt, dass viele internationale Großunternehmen Kontrollierte Sprachen einsetzen. Beispiele für derartige...

 

PDF

The best of two worlds. Integrating machine translation into standard translation memories. A universal approach based on the TMX standard, Language International (2001)

After more than fifty years of research and development, today there is a renewed interest...

 

PDF

Terminology work: Tools and processes that make a difference, ATA Chronicle (2000)

Technical texts, i.e., technical literature proper (data sheets, user documentation, scientific publications, etc.), as well...

 

Books

Contributions to Books

PDF

Teaching computer-assisted translation in the 21st century, Alles hängt mit allem zusammen: Translatologische Interdependenzen. Festschrift für Peter A. Schmitt (2013)

Offering translation technology courses is easier than it ever was: Cloud-based learning management systems and...

 

PDF

The need for speed: How to ensure the completion of your most urgent translation projects within three days, Proceedings of the annual conference of the German society of technical communicators (2012)

Today, almost all product-related translation projects are time sensitive. In the case of life science...

 

PDF

Termwiki: A new terminology management system, Translationsforschung (2011)

While widely recognized as a best practice, comprehensive terminology management is typically not part of...

 

PDF

Dispelling the myths of machine translation, The guide to translation and localization. Communicating with the global marketplace (2009)

It is not surprising that myths, half-truths, and misunderstandings abound regarding machine translation: It seems...

 

PDF

Wie mit proaktivem Terminologiemanagement Übersetzungen auf Knopfdruck möglich werden, Terminologie und Fachkommunikation (2008)

Für die Übersetzung der großen Datenbestände der Medtronic Produktda-tenbank sind die beiden bestehenden Workflows ungeeignet....

 

PDF

Automatische Terminologieextraktion, Translationsqualität (2007)

Das hier vorgestellte Verfahren zur automatischen Terminologieextraktion sowie die darauf aufbauenden Prozesse zeichnen sich dadurch...

 

An excellent application for crummy machine translation: automatic translation of a large database, Proceedings of the annual conference of the German society of technical communicators (2006)
 

PDF

Fully automatic high quality machine translation of restricted text: A case study, Translating and the computer 28. Proceedings of the twenty-eighth international conference on translating and the computer (2006)

Direct machine translation is the least sophisticated approach to automated language processing. Unlike rules-based systems...

 

PDF

Lokalisierung und Maschinelle Übersetzungssysteme, Lokalisierung von Technischer Dokumentation (2002)

Mein Anliegen ist zu zeigen, dass der Einsatz von Maschinellen Übersetzungssystemen bei der Lokalisierung von...

 

Mit automatischer Terminologieextraktion schneller zu besseren Übersetzungsergebnissen, Proceedings of the spring conference of the German society of technical communicators (2001)
 

Translation Memory - das Werkzeug der Wahl für (fast) jedes Übersetzungsprojekt, Proceedings of the annual conference of the German society of technical communicators (2001)
 

White Papers

PDF

On your terms: Terminology management defines the success of international product launches (with Zachary Overline), CSOFT International (2010)

Whether you’re dealing with products or services, effective terminology management makes the difference between the...

 

Link

Why terminology management plays a critical part in international launches, CSOFT International (2009)

Terminology management is the activity of systematically collecting, processing, and presenting words that have special...

 

Unpublished Papers

PDF

Controlled Language Optimized for Uniform Translation (CLOUT) (2002)

CLOUT consists of a set of ten simple rules that help authors write translation-friendly source...

 

PDF

How to implement machine translation (2002)

This document illustrates a unique approach to machine translation. The first part of this document...

 

PDF

Machine translation report (2002)

This machine translation project involved post-editing (in a customized Trados environment) a typical guide section...

 

Presentations

PDF

TermWiki Pro: A terminology management system designed from the ground up for web-enabled collaboration, Localization World (2014)

A TaaS-based terminology management system, such as CSOFT’s TermWiki Pro, stores terminology information in a...

 

PDF

Training for the language industry, Globalization and Localization Association (GALA) Webinar (2014)

This presentation provides a landscape view of training programs for the language industry. It covers...

 

PDF

The need for speed, tcworld Conference (2012)

Today, almost all product-related translation projects are time sensitive. In the case of life science...

 

PDF

Manage your product terminology to meet international regulatory requirements (with Richard Chin and Tammy Werner), CSOFT International (2012)

Are you keeping a detailed record of important product terminology to show at all times...

 

PDF

Teaching computer-assisted translation goes mobile, didTRAD (2012)

The teaching environment that the author is proposing not only accommodates the needs of a...

 

PDF

Terminology work in a nutshell, CSOFT Global Operations Summit (2012)

This presentation provides an overview of compelling business reasons for managing terminology not only within...

 

PDF

What you always wanted to know about translation standards, CSOFT Global Operations Summit (2012)

This is an overview presentation that moves from a general definition of what standards are...

 

PDF

Off-the-job localization best practices, IMUG Meetup (2012)

Localization professionals can learn many important tactics on the job. This talk, however, will cover...

 

Link

Multilingual terminology management made easy with TermWiki Pro, Globalization and Localization Association (GALA) Webinar (2012)

In this webinar, Uwe Muegge, Director and Tools Strategist at CSOFT and Chair of the...

 

PDF

Ten good reasons for using a translation memory, Northern California Translators Association CAT Tools Workshop (2011)

More than 20 years after the first commercial translation memory products became available, surveys indicate...

 

PDF

Teaching computer-assisted translation in the cloud: a down-to-earth model, International Federation of Translators (FIT) XIX World Congress (2011)

The Monterey Institute of International Studies has been using cloud-based computer-assisted translation technology in the...

 

PDF

Terminology validation, Localization World (2011)

It is generally accepted that terminology plays a particularly important role in translation and localization...

 

PDF

A new approach to teaching collaborative translation in the classroom, CIUTI Forum Beijing (2011)

The availability of so-called cloud-computing services in the translation tools space has changed the way...

 

PDF

Beyond Google Translate: The future of machine translation, Content Management Strategies/DITA North America (2011)

This presentation examines some of the drawbacks of using free machine translation services, focusing on...

 

PDF

TermWiki: Terminology management in the cloud, IMUG Meetup (2011)

Featuring the familiar wiki user interface and controls, TermWiki is an intuitive tool that allows...

 

PDF

TermWiki: A new wikibased terminology management system, Leipzig International Conference on Translation & Interpretation Studies (LICTRA) (2010)

TermWiki is a free open source initiative that employs the familiar wiki technology to provide...

 

PDF

Control your terminology - Control your costs, CSOFT International Webinar (2010)

In this 30-minute webinar, Uwe Muegge delves into the basics of terminology management, detailing 10...

 

PDF

Reining in the cloud: A call for managed collaboration (with Robert Derbyshire), Global Translation Consumers Virtual Conference (2010)

In spite of the recognized advantages derived from cloud sourcing, the diminutive size of the...

 

Link

Terminology management: Neglect it at your own peril, Globalization and Localization Association (GALA) Webinar (2010)

Uwe Muegge, Chief Terminologist and Co-Director of MedL10N at CSOFT, presents a webinar on terminology...

 

PDF

How to become a terminologist in three hours or less, CSOFT Global Operations Summit (2009)

This presentation introduces a hybrid model of terminology management where part of the workload is...

 

PDF

Social networks, CSOFT Global Operations Summit (2009)

Social networking is a high-impact, low-cost strategy for connecting with potential customers of language services....

 

PDF

Effiziente Terminologieverwaltung: Ein Muss nicht nur für Großunternehmen, STAR Kundeninformationstage (2008)

Dieser Foliensatz beantwortet folgende Fragen: Weshalb ist die Terminologieverwaltung ein zwingender Bestandteil des Publikationsprozesses in...

 

PDF

Make or buy? Make and buy! New approaches for an integrated outsourcing of translation (with Christian Weih), Localization World (2007)

One of the constant questions in the localization industry is the question over “outsourcing versus...

 

PDF

Fully automatic high quality translation of restricted text, tcworld Conference (2006)

Direct machine translation is the least sophisticated approach to automated language processing. Unlike rules-based systems...

 

Qualität sichern heißt Fehler vermeiden, tekom Arbeitskreis Übersetzungsqualität (2002)
 

Other

PDF

An overall view of translation in localization - An interview with Uwe Muegge (2014)

In this interview, Uwe Muegge discusses a range of issues related to translation in the...

 

PDF

Training for technical translators: an interview with Uwe Muegge (2013)

The most important characteristic of a typical technical translation project (if there is such a...

 

PDF

I strongly believe in teaching the fundamental skills any knowledge worker in the 21st century needs (2012)

The most important characteristic of a typical technical translation project is that the text to...

 

PDF

Sample lecture notes created with Microsoft OneNote (2012)

These sample lecture notes are the result of a multi-stage process: The original notes were...

 

PDF

Productivity tools: Microsoft OneNote Mobile for Android product review (2012)

Do you have an Android smartphone or tablet? Are you still waiting for the day...

 

PDF

Ten things you should know about automatic terminology extraction (Part II) (2012)

It is probably safe to say that many, if not most, commercial translation and localization...

 

PDF

Ten things you should know about automatic terminology extraction (Part I) (2012)

It is probably safe to say that many, if not most, commercial translation and localization...

 

PDF

What is the big deal with TermWiki Widget? (2012)

Last month, CSOFT International launched TermWiki Widget, an innovative new tool that allows anyone who...

 

Link

TLM: Translation technology (with Eric Morrow) (2012)

The Translation & Localization Management program at the Monterey Institute prides itself on being at...

 

PDF

ASTM committee on language services’ inaugural meeting (with Melissa Taing), T for Translation (2011)

The first meeting of ASTM F43 was held on February 17th at the University of...

 

PDF

Translation tools in the cloud: ReviewIT and TermWiki at Silicon Valley's IMUG, T for Translation (2011)

Imagine a place where total newbies to localization and internationalization can just walk up and...

 

Link

Interview with Uwe Muegge (2010)

Translation scholar's interview with Uwe Muegge, October 28, 2010, Monterey Institute of International Studies, interview...

 

PDF

Uwe Muegge zur Terminologiearbeit bei Medtronic: Qualität ist unser oberstes Ziel (2007)

Medtronic ist mit rund 33000 Mitarbeitern das größte Medizintechnik-Unternehmen der Welt. Uwe Mügge, am Stammsitz...

 

PDF

Verfahren zur Erstellung projektbezogener Terminologielisten (1999)

The automatic process provides translation of machine read text in one language into another language....