Skip to main content
Article
"Visual Translation and the Amazing Broken Telephone Kaleidoscope": A Dialogue
Theatre Research in Canada (2023)
  • Kat Germain, KG))
  • Jody H Cripps, Clemson University
  • Jessica Watkin, University of Toronto
  • David Stinson, Canadian National Institute for the Blind
Abstract
Kat Germain considers media accessibility strategies while translating signed music by Deaf artists, drawing on her experience as a visual translator/interpreter and audio describer for Blind and partially sighted audience members. Germain queries: What is the disparity between a Deaf artist’s (nonvocal) work and a Blind audience member’s experience of it? When does visual translation stop being a copy, and when does it become a work of art in its own right if the audience member’s only experience is the audible translation, an unavoidably a creative act? Along with Germain, the panel (Deaf scholar/artist, Blind scholar/creator/audience member, and a sound engineer) discusses aspects of ethics and aesthetics of accessibility in the arts. 
Keywords
  • Signed Music,
  • Signed Language,
  • Performing Arts,
  • Visual Translation,
  • Blind People
Disciplines
Publication Date
2023
DOI
10.3138/tric-2023-0015
Publisher Statement
University of Toronto
Citation Information
Kat Germain, Jody H Cripps, Jessica Watkin and David Stinson. ""Visual Translation and the Amazing Broken Telephone Kaleidoscope": A Dialogue" Theatre Research in Canada Vol. 44 Iss. 1 (2023) p. 126 - 138
Available at: http://works.bepress.com/jody-cripps/7/