Skip to main content
Contribution to Book
Translation and Verification of ICILS 2013 Instruments
International Computer and Information Literacy Study: ICILS 2013: Technical Report (2015)
  • David Ebbs
  • Tim Friedman, ACER
Staff at the ICILS international study center (ISC), in close collaboration with staff in the participating countries’ ICILS national centers, developed an international English version of the ICILS assessment and questionnaires. Countries subsequently translated and adapted these materials to their languages of instruction. Throughout this process, the overarching aim was to create high-quality instruments that were internationally comparable yet also appropriate to each country’s national context and education system. The detailed guidelines on translation and adaptation provided to all participating countries are described in the ICILS 2013 Survey Operations Procedures, Unit 3 (ICILS International Study Center, 2012).
  • Translation,
  • ICILS,
  • Instruments,
  • Languages,
  • Guidelines,
  • Adaptation,
  • Review
Publication Date
Julian Fraillon, Wolfram Schulz, Tim Friedman, and Eveline Gebhardt
IEA Secretariat
Citation Information
David Ebbs and Tim Friedman. "Translation and Verification of ICILS 2013 Instruments" AmsterdamInternational Computer and Information Literacy Study: ICILS 2013: Technical Report (2015)
Available at: