Skip to main content
Article
The Translation Correction Tool: English-Spanish user studies
Computer Science Department
  • Ariadna Font-Llitjos, Carnegie Mellon University
  • Jaime G. Carbonell, Carnegie Mellon University
Date of Original Version
5-1-2004
Type
Conference Proceeding
Abstract or Description

Machine translation systems should improve with feedback from post-editors, but none do beyond the very localized benefit of adding the corrected translation to parallel training data (for statistical and example-base MTS) or a memory data base. Rule based systems to date improve only via manual debugging. In contrast, we introduce a largely automated method for capturing more information from the human post-editor, so that corrections may be performed automatically to translation grammar rules and lexical entries. This paper focuses on the information capture phase and reports on an experiment with English-Spanish translation.

Citation Information
Ariadna Font-Llitjos and Jaime G. Carbonell. "The Translation Correction Tool: English-Spanish user studies" (2004)
Available at: http://works.bepress.com/jaime_carbonell/182/