Skip to main content
Article
“Le soleil de France”: Warm Translations of Guy de Maupassant in Works by Isaak Babel’ and Ivan Bunin
Russian Literature (2020)
  • Cassio de Oliveira, Portland State University
Abstract
In the wake of Lev Tolstoi’s appraisals of his work, Guy de Maupassant was embraced by Russian twentieth-century authors who admired his mastery of the short story. The Soviet writer Isaak Babel’ and the émigré writer Ivan Bunin reference stories and other texts by Maupassant in their stories ‘Guy de Maupassant’ and ‘Bernard’. To these authors, Maupassant constitutes a means of expressing their own outlook on the craft of literature. Mediated by the act of translation from French into Russian, Maupassant’s writing enables the Russian authors to articulate distinct identities regarding their national literature: as Soviet and émigré.
Keywords
  • Warm Translation,
  • French Literature,
  • Russian Literature,
  • Soviet Literature,
  • Émigré Literature
Disciplines
Publication Date
January, 2020
DOI
https://doi.org/10.1016/j.ruslit.2020.03.003
Citation Information
Cassio de Oliveira. "“Le soleil de France”: Warm Translations of Guy de Maupassant in Works by Isaak Babel’ and Ivan Bunin" Russian Literature Iss. 111-112 (2020) p. 61 - 89 ISSN: 0304-3479
Available at: http://works.bepress.com/cassio-deoliveira/16/