Skip to main content
Other
Ten things you should know about automatic terminology extraction (Part II)
(2012)
  • Uwe Muegge
Abstract

It is probably safe to say that many, if not most, commercial translation and localization projects today are carried out without a comprehensive, project-specific, up-to-date glossary in place. I suspect that one of the primary reasons for this inefficient state of affairs is the fact that many participants involved in these projects are not familiar with the tools and processes that enable linguists to create monolingual and multilingual glossaries quickly and efficiently. Below are five valuable insights for linguists who wish to give automatic terminology extraction a/nother try.

Keywords
  • terminology,
  • terminology management,
  • terminology extraction,
  • crossTerm,
  • AntConc
Publication Date
July 31, 2012
Citation Information
Uwe Muegge. "Ten things you should know about automatic terminology extraction (Part II)" (2012)
Available at: http://works.bepress.com/uwe_muegge/70/