Skip to main content
Article
自治体のウクライナ避難民支援における音声翻訳システムの使用に関する考察 (Local Governments’ Use of Speech Machine Translation with Ukrainian Evacuees in JapanNo Title
通訳翻訳研究 (Interpreting and Translation Studies) (2024)
  • Kayoko Takeda
  • Hiroshi Inagaki
Abstract
This paper examines how local governments (LGs) have been addressing interpreting needs in assisting Ukrainian evacuees in Japan, focusing on the use of speech machine translation (SMT) systems. Survey responses from 115 LGs and interviews with 26 LGs indicate that: (1) 57% of the respondents have used SMT systems; (2) respondents chose the systems mainly because they were free of charge and easy to use; (3) the systems worked inconsistently with administrative terms and long sentences; and (4) some respondents were concerned about security related to their use. These responses reveal a gap between LGs’ experiences with SMT use and the Ministry of Internal Affairs and Communications’ (MIC) guidance promoting SMT. This paper discusses structural factors contributing to this mismatch and suggests the establishment of a mechanism for LGs to communicate with the MIC and other LGs to reach a closer understanding of applications of SMT.
Keywords
  • Japanese local governments,
  • Ukrainian evacuees,
  • speech machine translation
Disciplines
Publication Date
March, 2024
DOI
https://doi.org/10.50837/its.2303
Citation Information
Kayoko Takeda and Hiroshi Inagaki. "自治体のウクライナ避難民支援における音声翻訳システムの使用に関する考察 (Local Governments’ Use of Speech Machine Translation with Ukrainian Evacuees in JapanNo Title" 通訳翻訳研究 (Interpreting and Translation Studies) Vol. 23 (2024) p. 37 - 59 ISSN: 2436-100
Available at: http://works.bepress.com/kayoko_takeda/69/